Често Задавани Въпроси
Най-често задаваните въпроси, заедно с техните отговори
Преводи
Как мога да поръчам превод?
Можете да ни изпратите документа онлайн (по имейл или чрез формата за запитване на сайта), с куриер или да го донесете в нашия офис. Ще ви изпратим оферта с точна цена и срок, след което започваме работа.
Колко време отнема преводът на документ?
Обикновено стандартен превод се изготвя в рамките на 4-5 работни дни. При необходимост можем да го извършим с бърза поръчка за 2-3 дни или експресно за 1 ден.
Как се определя цената на превода?
Кой може да завери превод за официална употреба?
Мога ли да поръчам превод от чужбина?
Предлагате ли превод на специализирани текстове (медицински, технически, юридически)?
Какво е “официален превод”?
На какви езици предлагате преводи?
Можете ли да преведете директно от един чужд език на друг (например от немски на английски)?
В какви случаи преводът трябва да е „официален“ ?
Ще бъде ли запазено оформлението на документа при превода?
Имам документи, издадени в чужбина, които ще използвам в България (в общината, КАТ, НОИ и други институции). Трябва ли да ги превеждам на български език?
Съгласно чл. 2, ал. 2 от Административно-процесуалния кодекс (АПК) в България държавните институции нямат право да приемат официални документи на чужд език без превод на български език:
„Официалният език в административното производство е българският. Документите на чужд език се представят с официален превод на български език.“
Легализация
Какво представлява легализацията на документ?
Какво е апостил и кога се поставя?
Къде се поставя апостилът – в България или в чужбина?
Може ли агенцията да завери моят документ с апостил вместо мен?
Колко време отнема легализацията?
Какви документи подлежат на легализация?
Нужно ли е документът първо да се преведе, а после да се легализира?
Може ли превода да бъде легализиран с апостил?
Не, самият превод не може да бъде легализиран с апостил.
Апостил се поставя само върху официален документ, а не върху превода.
Преводи на документи от България за чужбина се заверяват в Министерството на външните работи (МВнР). Преводи на документи от чужбина за България се заверяват от нотариусите.
Мога ли да легализирам с апостил чуждестранен документ в България?
Какво е необходимо, за да бъде валиден български документ в чужбина?
В кои случаи и от кои държави документът може да бъде признат в България без апостил?
Документ може да бъде признат в България без апостил, ако произхожда от държава, с която България има спогодба за правна помощ, освобождаваща документите от легализация или ако е издаден в държава от Европейския съюз и попада под действието на Регламент (ЕС) 2016/1191.
В тези случаи документът се приема само с официален превод на български език, без апостил и без допълнителни заверки.
Кои са институциите в България, които са упълномощени да удостоверяват документи с апостил?
- Министерство на правосъдието (МП) – за съдебни и нотариални документи.
- Национален център за информация и документация (НАЦИД) – за дипломи и други образователни документи.
- Областна администрация Софийска област – документи, които са издадени от кметовете и общинските администрации на територията на страната.
- Министерство на външните работи (МВнР) – за всички останали официални документи, издадени от държавни или общински органи.
Какво е електронен апостил и каква е разликата в сравнение с хартиените апостили?
Електронният апостил (e-Apostille) е цифрово издаден вариант на апостила, подписан с квалифициран електронен подпис от компетентната институция.
Той има същата юридическа сила като хартиения апостил, но се издава и проверява онлайн чрез националната система https://eapostille.bg.
Разликата е само във формата – единият е електронен PDF документ, а другият е хартиен печат върху оригинала.
Каква е правната сила на e-Apostille
Съгласно Хагската конвенция и българското законодателство, електронният апостил има абсолютно същата правна стойност като хартиения апостил.
Той се признава от всички държави, които са страни по Конвенцията, стига съответната страна да допуска електронен обмен на документи.
Поръчки, срокове, плащане и други въпроси
Как мога да заплатя услугата?
Издаваме фактури за физически и юридически лица.
Мога ли да получа готовия превод по имейл или куриер?
Предлагате ли отстъпки?
Как се формира цената на превода?
Как се изчислява обема на превода?
В България обемът на превода се изчислява по брой преводачески страници, като 1 преводаческа страница = 1800 символа с интервали.
Обемът се измерва в преведения текст (на целевия език), а цената се определя според броя страници, езиковата комбинация и срока за изпълнение.
Трябва ли да Ви предоставя оригиналния документ при възлагане на превод и/или легализация?
За самия превод не е необходимо да ни давате оригинала – достатъчно е да ни изпратите сканирано копие или ясна снимка на документа. Ние работим по копието, а оригиналът си остава при Вас. Когато обаче става дума за легализация (напр. поставяне на апостил или нотариална заверка), обикновено се изисква оригиналният документ.
Как да поръчам превод или легализация на документ?
Процесът е лесен и гъвкав за клиента. Можете да подадете поръчка онлайн – достатъчно е да ни изпратите сканирано копие или ясна снимка на документа по имейл (или чрез формата на сайта) и да опишете от какво имате нужда. Ние ще прегледаме и ще Ви върнем оферта с цена и срок за изпълнение. Ако предпочитате на място в офиса ни, заповядайте в удобно за Вас време от 9 ч. до 18 ч. всеки работен ден.
Колко струва легализацията на един документ?
Цената за легализация (поставяне на апостил и/или консулски заверки) зависи от държавните такси и от бързината на услугата. Освен самите такси, в крайната цена се включва и обслужването от наша страна – ние ще подадем и получим документа от съответните ведомства, което спестява Вашето време. Общата сума варира в зависимост от вида на документа, необходимите заверки и срокове.
Какво значи „заклет преводач“ и с какво се различава от „обикновен преводач“
Институции и учреждения, които работят със заклети преводачи са:
- Дирекция Консулски отношения на МВнР;
- Нотариуси; (виж информация по-долу за процедура и изисквания)
- Съдилища
- Посолства на чужди държави в България;
- Български посолства в чужбина и др.
Преводач съм, мога ли се регистрирам „като заклет преводач“ към Министерството на външните работи (МВнР)?
Какви документи са необходими за регистрация на „заклет преводач“ към Министерството на външните работи (МВнР)?
Процедура и необходими документи:
За да бъдете регистрирани като такъв, трябва да притежавате
- 1. сертификат или диплома, която да удостоверява необходимото ниво на владеене на съответния чужд език.
- 2. Декларация, с която преводачът декларира, че отговаря за достоверността на извършените от него преводи.
- 3. Молба-заявление до Министерство на външните работи Дирекция „Консулски отношения”.
Подготвените документи се внасят в отдел „Легализации и заверки” на дирекция „Консулски отношения” на МВнР на ул. Александър Жендов № 2. Разглеждането на документите отнема около месец, след което ще бъдете уведомени по телефона дали сте одобрени. От 2019 г. МВнР не издава документ в писмен вид, който да удостоверява, че сте „заклет преводач“, така че не очаквайте да получите такъв. Ще бъдете информирани, че сте включени в списъка (който не се публикува) и вече може да извършвате официални преводи.
