от 10 лв./стр. – превод от френски език на български и от български на френски
ПРЕВОД на ФРЕНСКИ език
Превод от/на френски език – професионални преводи от преводачи на агенция ТрансЛег, одобрени и регистрирани в Дирекция “Консулски отношения” на Министерство на външните работи.
ЦЕНА и СРОК
Базовата цена за превод от френски език на български, както и от български език на френски, е 10 лева за 1 страница.
По БДС една страница съдържи 1800 символа (включително интервалите). Начин на изчисляване: Tools/Word count/Characters (with spaces), резултатът се разделя на 1800.
Срокът за превода от 1 до 100 страници е от 1 до 10 дни и зависи от сложноста на текста.
За поръчки над 100 страници срокът и цената са по договаряне.
За бързи и експресни поръчки цената може да се увеличи до 50%
За специализирани текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%
По-подробна информация относно цените и срокове за превод от/на френски език вижте ТУК
Френски език като майчин език
Френският език станал официалният език на кралството на Франция под крал Франсис I през 1539 г. Въпреки че все още съществуват регионални езици, всеки ученик вече говори на френски, задължителен в образованието.
В момента в света, освен Франция, френски, като първи език, приет в Люксембург, Мароко, Швейцария, Канада, отвъдморските департаменти и територии. Има и френскоговорящи малцинства в Италия (Dalina Aosta) и в САЩ (Луизиана, Нова Англия).
Френски като официален и административен
Официалният език е езикът, говорен в областта на бизнеса и обществената комуникация. Някои страни имат няколко официални езика. Например в Канада – френски и английски, а в Мадагаскар – френски и малагски. В някои страни, два езика съжителстват заедно, но имат различни позиции, например в Алжир Френски – административен и арабски – на длъжностното лице.
Френски като втори език
Това е използването на езика в разговорен разговор, когато той винаги дава първо място на родния си език. Този тип използване на езици съществува в много бивши френски колонии.
История на френския език
Френският език е формиран от латинския фолклорен език. Когато територията е обитавана още в средата на 1-то хилядолетие преди Христа. Селтските племена (гали) били завладени от римляните. Галло-римският народ се формира, смесеното население. То трябваше да общува помежду си и с населението на други римски провинции, както и с централната власт.
Роден език на галите
Роден език на галите са били прогонени от империята целия език – латински. Но, от една страна, на латински език се изучава от хората в опростена форма – „вулгарен латински“. От друга страна, келтския и германски повлиян зараждащия се нов език. За цялата група романски езици, формирана на базата на латински в римските провинции, има общи исторически тенденции. На езика, който формира основата на съвременния френски език, тези тенденции са получили изключителна степен на изразяване.
Развитие на френски език
На следващия етап от своето развитие езикът на галороманците се оказал под френски. Германските племена на визиготите, бургунците, франките през 5-ти век започват да завладяват провинциите на отслабващия Рим. До 6 век франките завладява цялата Галия и вестготите и бургундците и създават Франкската държава. Да се обърнат към върха под Карл Велики в огромна империя. Германските завоевания са допринесли за формирането на нови националности – Северно-френски и провансалски. Северната част на страната изпитва по-голямо германско влияние, югът остава по-романизиран.
Диалекти на френския език
Два диалекта започнаха да се формират – южно-френски и северно-френски. И двата диалекти са се развили на основата на латински, от която изчезна облепва, среден род, както и много други елементи – опростяване на националния език на римската унищожаването на същността на образователната система е отражение на упадъка и деградацията на език. Но по-висшите кръгове на населението, особено южните френски, продължиха да използват „чист латински“.
Формирането на френски език
В същото време, продължава формирането на френски език: двете диалекти активно разработени и до края на XI век. А северната и южната французите започнаха да създадат своя собствена литература. В XII век френски език придобива правото да писане. През Средновековието двата диалекта съществуват един до друг като литературни езици, но с течение на времето северно-френският диалект започва да заменя провансалния диалект. Развитието на общия френски разговорник и литературен език е улеснено от политическото и икономическо обединение на френските земи. Те са събират около Ил дьо Франс със своя център в Париж.
Единство на френският език
Етническа и езикова консолидация в Северна Франция през 12-ти – 14-ти век. минаваше много по-бързо и по-дълбоко, отколкото в Южна Франция. А по време на Франсис I френският език се превърна в единен книжовен, делови и правосъден език. С одобрението на XVII – XVIII век френската хегемония в Европа Парижски кралски двор се превръща в център на европейската култура. А френски език – в език на дипломацията и аристократичния общество на европейските страни.
Философия на френското Просвещение
Философията на френското Просвещение, френските преводи на класическа литература играе важна роля в разпространението на френския литературен език в провинциите. Реформи в администрацията и училищна система помогнаха да изтрият регионалните различия. Както, и да обединят Северен френски и провансалски в единен книжовен език.
Френски език – езикът на любовта! (фрази за любов на френски език)
Всеки знае, че френският език е езикът на любовта, езикът на романтиката, езикът на нежност и чар. Но кой знае как французите говорят за любовта? Как да изразявате чувствата си на езика на любовта, езика на романтиката …?
Да видим какво казват французите в случаите, когато е необходимо да изразят чувствата си на любим човек.
Je pr?f?re mourir dans tes bras que de vivre sans toi. –
Предпочитам да умра в твоите ръце, отколкото да живея без теб.
L’amour est comme une rose, sa beauté? nous fait oublier ses ?pines. –
Любовта е като роза, красотата й ни кара да забравим за нейните бодли.
T’aimer c’est facile, te le dire c’est difficile, mais t’oublier c’est impossible. –
Да те обичам е лесно, да ти го кажа е трудно, но да те забравя е невъзможно.
Si tu ?étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. –
Ако (ти) беше сълза, не бих плакал от страх да те загубя.
Une minute pour l’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie enti?re pour ne pas t’oublier … –
Една минута, за да те оценя. Един ден, за да те обичам. И цял живот, за да не те забравя…