Превод на Полски


ПРЕВОД на ПОЛСКИ език

Превод на полски и от полски език – професионални преводи от преводачи на агенция ТрансЛег, одобрени и регистрирани в Дирекция “Консулски отношения” на Министерство на външните работи.

ЦЕНА и СРОК

Базовата цена за превод от полски език на български, както и от български език на полски, е 14 лева за 1 страница.

По БДС една страница съдържа 1800 символа (включително интервалите). Начин на изчисляване: Tools/Word count/Characters (with spaces), резултатът се разделя на 1800.

Срокът за превода от 1 до 100 страници е от 2 до 15 дни и зависи от сложността на текста.

За поръчки над 100 страници срокът и цената са по договаряне.

За бързи и експресни поръчки цената може да се увеличи до 50%

За специализирани текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%

Поръчките могат да се приемат и по електронна поща и да се предават на клиенти по същия начин.

По-подробна информация за цената за превод на полски вижте по-надолу.

ръка с писалка и надпис превод на полски

Превод на полски на лични документи

ЦЕНА – 14 лв/стр. с ДДС (11,67 лв. без ДДС)

Представяме ви списък на основните видове лични документи:
– Паспорти и лични карти
– Удостоверение за сключен брак
– Удостоверение за раждане
– Акт за смърт
– Удостоверения за семейно положение за идентичност на имена, постоянен адрес и др.

За подаване на документите пред държавни институции е необходимо те да имат заверка на общината, издала документът. За много служби е достатъчен само подпис на преводача и печат от агенцията за преводи. Но в много случаи, за да бъде валиден документа в чужбина, е необходимо той да бъде легализиран. Преводите на документи от личен характер изискват висока квалификация и точност на преводача.

Превод на полски на лична/бизнес кореспонденция, правни и образователни документи

ЦЕНА – 18 лв/стр. с ДДС (15 лв. без ДДС)

За текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%

Всяко предприятие, независимо от неговата дейност и цели, има документация от правен характер. С активното развитие на бизнес сътрудничество с международни компании възниква и необходимост от преводи с правен характер. Особеностите на преводите на правни теми включват стриктното спазване на правилата за регистрация на документи, определен начин на форматиране на преводите и извършването на легализация ако това е необходимо. За правните документи и счетоводните и финансови отчети е необходим компетентен превод изискващ специални познания на преводача. Неправилното тълкуване на диплома или пълномощно, например, може да доведе до големи проблеми.

Агенция ТрансЛег също така се ангажира с превод на бизнес планове, инвестиционни и консултантски проекти, годишни и месечни отчети.

Превод на полски на техническа литература

ЦЕНА – 18 лв/стр. с ДДС (15 лв. без ДДС)

За текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%

Как да разберем чуждестранни чертежи и спецификации, или различни описания на технически процеси? Такава грешка може да струва много скъпо, не само да доведе до загуба на пари. Преводът на техническа литература изиска особено внимание и прецизност. Ние разбираме, че за високото качество на превод на техническата документация не е достатъчно само добро владеене на езика, но и познаване на техническите термини. За работа по технически проекти Агенция ТрансЛег подбира преводачи с висше техническо образование и професионален опит в една или друга техническа област.

Превод на полски на икономически и финансови документи

ЦЕНА – 18 лв/стр. с ДДС (15 лв. без ДДС)

За текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%

Точността на финансовите документи е от особена важност за клиента и неговите партньори. Тъй като е от изключителна важност спазването на определени правила и използване на конкретни термини, Агенция ТрансЛег използва преводачи с икономическо образование за постигане на оптимални резултати при превода на документи с икономически и финансов характер. Нашите преводачи с богат опит в превода на финансови документи и отчети за различни одиторски фирми и банки.

Превод на полски на художествена литература

ЦЕНА – 18 лв/стр. с ДДС (15 лв. без ДДС)

За текстове с висока степен на трудност цената може да се увеличи до 50%

Художественият превод е отделна и независима област от превода, която се придържа към строги правила. Буквалният превод тук не е допустим, преводачът трябва да е поне малко писател и/или поет. При съществуваща езикова бариера, преводачът е този, който трябва да разбере същността на текста и да я предаде по разбираем начин за клиента начин.

Превод на полски на медицински документи

ЦЕНА по договаряне

При лечение в чужбина клиентът получава писмен документ с препоръки и съвети, който често пъти не е ясно разбираем. В такъв случай можете да се свържете с Агенция ТрансЛег и ние ще решим проблема бързо и ефективно. Ние работим с преводачи с медицинско образование, които са в състояние да се справят и с най-сложните медицински термини и текстове.

Писмените преводи са един от приоритетите на Агенция ТрансЛег.

Предлагаме преводачески услуги от/на около 40 езика, включително редки езици.

За повече информация и безплатни консултации не се колебайте да се свържете с нас чрез контактната ни информация – телефони, адрес или email

превод на полски

превод на полски език

Любопитни факти за полския език

По различно време полската азбука с малки изменения се е използвала за записване на литовски, западноруски, украински и белоруски.

Почти всички взаимствания от чешкия език са се появили в древнополския период до XIV век.

Най-голям брой заемки в полския език са от италианския в периода от XIV до XVII век. Те са били от областта на музиката, изкуството, науката, модата и банковото дело.

В българския език те имат същото значение, както и в Полша: аleja (алея), ария (ария), блуза (блуза), билет (билет), bagaż (багаж), biuletyn (бюлетин), кариера (кариера).

В основата на литературния полски език са великополски и малополски диалекти, от края на 16-ти до началото на 17-ти век мазовският диалект повлиял на литературния език. В историята на полския език се отличават древнеполски период (преди началото на 16-ти век), среднополяският период (XVI – втората половина на XVIII век) и новополския период (от втората половина на XVIII век). Писменост на база на латинската азбука. Най-древният паметник на писменост на полски е Kazania Świętokrzyskie от 14 век